Upon the dark places
Work detail
Examines the ways in which 16th and early 17th century English translators of the Hebrew Bible adapted their text to suit their cultural background, trying to ensure that their text would not be accused of "Judaization, " a standard antisemitic accusation of the time. On the basis of translations of the Adam and Eve, Rape of Dinah, and Ruth stories, contends that in both the translation of key terms and the presentation of characters and stories, the women were presented as fitting Renaissance stereotypes and Jewish elements were modified to fit a Christian theological and cultural context.
Overview
Shared work-level identity and catalog context.
Contributors
People credited with this work in the active catalog.
- Open Author
Ilona N. Rashkow
Editions
Publication-specific versions linked to this work only.
