Join BookitisSave favorites, build lists, and follow creators.

Mehrsprachigkeit in Ostmitteleuropa (1400-1700)

kommunikative Praktiken und Verfahren in gemischtsprachigen Städten und Verbänden

Bookitis Pick
Cover for Mehrsprachigkeit in Ostmitteleuropa (1400-1700)
MI
Image source: Open Library
Norbert KerskenHans-Jürgen Bömelburg1 editions

Historische Mehrsprachigkeit ist ein aktuelles Thema, deren Besonderheiten aber oft nicht erkannt werden: Nebeneinander werden sakrale Sprachen wie Latein, Griechisch oder Kirchenslawisch, standardisierte Sprachen wie das frühneuzeitliche Französisch, nicht standardisierte Sprachen wie das ältere Deutsche oder Italienische verwandt und gemischt. Je nach Sprachsituation wird eine andere Sprache verwandt. Im östlichen Europa fehlte eine allgemein verbindliche Verkehrssprache, was die Mehrsprachigkeit beförderte, aber auch ein Nichtverstehen zur Folge haben konnte. Gerade das östliche Mitteleuropa zwischen dem 14. und 17. Jahrhundert bietet hier faszinierende Fallstudien, die von international renommierten Historikern, Sprach- und Literaturwissenschaftlern und Pädagogen analysiert werden.

Overview

Shared work-level identity and catalog context.

2 credited authorsSearch language german

Bookitis keeps work pages focused on the shared book identity and the editions that actually belong to it. Unrelated books should not appear here as primary content.

Contributors

People credited with this work in the active catalog.

  • Norbert Kersken

    Author profile in the active Bookitis catalog

    Open Author
  • Hans-Jürgen Bömelburg

    Author profile in the active Bookitis catalog

    Open Author

Editions

Publication-specific versions linked to this work only.