Join BookitisSave favorites, build lists, and follow creators.

Translingual practice

Work detail

Bookitis Pick
Cover for Translingual practice
TP
Image source: Open Library
Lydia He LiuFirst published 19951 editions

This study - bridging contemporary theory, Chinese history, comparative literature, and culture studies - analyzes the historical interactions among China, Japan, and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May Fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding? . After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation.

Overview

Shared work-level identity and catalog context.

First publish date 19951 credited authorSearch language english

Bookitis keeps work pages focused on the shared book identity and the editions that actually belong to it. Unrelated books should not appear here as primary content.

Contributors

People credited with this work in the active catalog.

  • Lydia He Liu

    Author profile in the active Bookitis catalog

    Open Author

Editions

Publication-specific versions linked to this work only.