Modern Far Eastern international relations
Work detail
Intending this translation for a wide audience, Arberry selected about one-sixth of the Koran's contents for translation. In his introduction he surveys reactions of European translators and scholars to the Koran in the first half of the twentieth century. Arberry briefly discusses the arrangement of the Koran in Arabic and in translation. He cites limitations of the Arabic writing system contemporary to Mohammed to explain the Koran's early existence in oral form, and he discusses the literary style of the text. He provides rhythm and stress pattern maps to illustrate the poetical/mechanical form of the Koran. Arberry translates each selected surah completely and attempted to choose those which he believed were particularly important to Muslims, emotionally or historically.
Overview
Shared work-level identity and catalog context.
Contributors
People credited with this work in the active catalog.
- Open Author
MacNair, Harley Farnsworth
Editions
Publication-specific versions linked to this work only.