Le bon sens en traduction
Work detail
"Le moins qu'on puisse dire est que le "bon sens" est un objet intellectuel à faible légitimité. Pourtant, théoriciens et praticiens de la traduction ont volontiers recours à la notion, souvent pour en regretter l'absence. Qu'est-ce que ce fameux bon sens? Pourquoi est-il si important pour nombre de traducteurs? Faut-il s'en méfier, voire le combattre? Peut-on le théoriser? À défaut, certaines théories peuvent-elles rendre compte de ce qu'il recouvre? Telles sont les questions auxquelles ce volume après le premier Forum T&R (Théories et Réalités en Traduction et Rédaction Technique) dont il est issu tente d'apporter quelques réponses, dont celle d'Emst-August Gutt, l'auteur de l'ouvrage de référence Translation and Relevante (2000), qu'on lira ici pour la première fois en français."--P. [4] of cover.
Overview
Shared work-level identity and catalog context.
Contributors
People credited with this work in the active catalog.
- Open Author
Jean-Yves Le Disez
- Open Author
Winibert Segers
Editions
Publication-specific versions linked to this work only.