Loading edition detail...
Preparing this view.
Clara Foz
Cet ouvrage jette un nouvel eclairage sur une periode particulierement fertile de l'histoire de la traduction, qui s'etend sur les XIIe siecles en Espagne. C'est au cours de cette periode que le savoir scientifique et philosophique des Grecs, revu et corrige par les Arabes, est transmis aux Occidentaux. Clara Foz remet en question l'idee communement admise que l'ecole de Tolede formerait une entreprise unique. Son analyse revele plutôt l'existence de deux mouvements de traduction, l'un commandite par l'eglise, au XIIe siecle, l'autre par le roi Alphonse X, le Sage, au XIIIe siecle. L'auteur fait d'abord etat de pratiques qui avaient cours à l'epoque pour la traduction, puis elle fait ressortir les enjeux politiques et culturels sous-jacents. Que traduit-on? Pourquoi traduit-on? Quels sont les modes de collaboration entre traducteurs? Quels sont les rapports qui unissent les traducteurs à leurs commanditaires?
| Publisher | Les Presses de L'Université d'Ottawa, Artois presses université |
|---|---|
| Pages | 188 |
| Search language | french |
| ISBN_10 | 2-760-30462-0 primary |
Publication-specific alternatives linked to the same work.