Loading edition detail...
Preparing this view.
F. Nasi
Che cosa pu©ø fare un traduttore di fronte a un errore, intenzionale o non intenzionale, di un autore? Si nasconde? Nasconde l'errore? Rilancia? Il libro non tratta degli errori di traduzione, ma di esperienze di traduzione, individuali o collaborative, insolite, a loro modo estreme, che hanno sollecitato una riflessione sulla traduzione vista non come un'attivit©¿ meccanica e asettica, ma come una pratica pedagogica straordinaria, capace di stimolare lo sviluppo di un pensiero critico, che richiede ad un tempo rigore e creativit©¿, conoscenza dei vincoli dei testi e capacit©¿ di derogare consapevolmente alle norme, di tradurre, quando necessario, uscendo dagli schemi, di tradurre outside the box. [Testo dell'editore].
| Edition | Prima edizione. |
|---|---|
| Publisher | Quodlibet |
| Pages | 137 |
| Search language | italian |
| ISBN_13 | 978-8-822-90617-5 primary |
Publication-specific alternatives linked to the same work.